A resurgence of Quebec’s minority government, the Parti Québéco, has resurrected French only language restrictions to a level which has not been seen since the 1980s. Approval organizations are advising their customers to review the wordings in their labels to comply with Canadian laws and regulations and to seek advice from Canadian legal counsel as to what language(s) is/are required for a specific product. So far there are no reported instances of manufacturers being fined by Quebec provincial authorities for not having product label in French, suggesting that enforcement remains with retailers and approval organizations recognized by Standards Council of Canada (SCC) and the Régie du bâtiment du Québec (RBQ). While Quebec’s language restrictions may be the most onerous in the world, it is not alone. Several EU Directives require "Information for Use" translated into the official country language, which includes, Markings, DoC's, Warnings in the Manuals, etc.
The reason for greater interest by approval organizations dates to an October 28, 2013 bulleting issued by SCC, Bulletin No. 2013-16. It is a reminder of the dual language safety labeling on certified product for Canada. SCC accredited certification bodies participating in its Certification Body Accreditation Program are required to comply with requirements in CAN-P-1500M, clause 4.8.3 and CAN-P-1500:2013, clause 4.9.3. The requirement can also be found in the Canadian Electrical Code Part II standards, specifically C22.2 No. 0-10, Section 6.3, clauses 6.3.1 and 6.3.3. Clause 6.3.1 requires caution and warning markings to be in English and French with the exception permitted in clause 6.3.3 which allows products intended for use outside of Canada to be in other languages than English or French.